お客様の魅力を引き出す高度な技術
Hair Design Allure
あなたとの信頼関係を築き、末永いお付き合いを目指して美と健康に寄り添う美容院として、骨格に合わせたカット、肌や目の色を考慮したカラー、ボリュームを自在に操るパーマなどのヘアメニューを高いクオリティで提供しています。また、髪質改善に特化したサロンとして毛髪や頭皮の課題に高崎市で寄り添い、上質なヘアアイテムを使用して一人ひとりに適したケアを施します。あなたの安心と満足を第一に考えた丁寧なカウンセリングと熟練のテクニックで、白を基調とした落ち着いたサロンにて心地よい時間をお過ごしいただけます。
店舗の日常や仕上がりの一例などを紹介
Blog
サロンで日々繰り広げられるお客様とのエピソードやお喜びいただいた施術事例など、様々なテーマを取り扱います。
取扱い商品や季節に合わせたヘアケアなども紹介します。
美容にまつわる旬のテーマを解説
Column
美容業界の技術革新や今季注目のヘアスタイル、季節や年齢によって変わるヘアケア方法など、興味深い話題を共有しています。
美容に役立つ情報が盛りだくさんです。
贅沢な美容の時間を心ゆくまで堪能
Feature
どなたにも居心地の良い空間で、自分だけの美容の時間や美しく変わっていく姿を、美容院にてお楽しみいただけます。
お客様の潜在的な想いにも寄り添い、一人ひとりに似合う素敵なデザインを高崎市にて提案します。
当サロンの口コミはこちら
Reviews
私に合ったカラーをしてくれました。
(Translated by Google)
He gave me the right color.
きむしん
なな
カット、縮毛矯正、トリートメントをしてもらいました。カットはとても上手でした。毛先が揃っていて数ヶ月経っても毛先が揃っています。触覚は想像よりバッサリ切られてしまいました。
縮毛矯正とトリートメントに関しては少し不満を感じました。根元がカクンッとなっており、触り心地が悪いです。縮毛矯正したのにチリチリの毛が結構あります。トリートメントも効果は2日程度で差程髪質は変わりません。これならその辺の安い美容院でやってもらった方が上手に仕上げてくれます。
接客態度は普通よりちょっと悪めかも。
男の人ならこのくらいかなって感じです。
カウンセリングは丁寧です。静かな美容院が好きな方は居やすい空間だと思います。
結果的には、技術とお値段が合っていないなと感じます。良い商品を使っているのだと思いますが、技術が追い付いていません。もう少し技術を磨いた方が良いです。
(Translated by Google)
I had my hair cut, straightened, and treated. The cut was very good. The ends of the hair are even and even after several months, the ends are even. My sense of touch was cut off more than I expected.
I was a little dissatisfied with the hair straightening and treatment. The roots are crunchy and uncomfortable to the touch. Even though I straightened my hair, I still have a lot of frizzy hair. The effects of the treatment last about 2 days and there is no significant difference in hair quality. In this case, it would be better to have it done at a cheap beauty salon in the area.
Customer service may be a little worse than average.
I feel like this is about it for a man.
Counseling is thorough. I think this is a comfortable space for those who like a quiet beauty salon.
In the end, I feel that the technology and price do not match. I think they are using good products, but the technology hasn't caught up. It's better to hone your technique a little more.
第三名You.
hide hide
S O
店長さんには11年間切ってもらっています
強い癖毛なので他所では難しいと言われるのですが店長さんならバッチリ!
私は遠方に引越してしまいましたがプロポーズや七五三などビッグイベントの直前にはいつもお願いしてます
(Translated by Google)
I have had the store manager cut my hair for 11 years.
It is said that it is difficult to get it at other places because of the strong curly hair, but the store manager is perfect!
I have moved far away, but I always ask for this right before big events such as marriage proposals and Shichi-Go-San festivals.
田村昌之